Google’ın en çok dikkat çeken hizmetlerinden birisi olan Google Translate geçtiğimiz günlerde adeta sarsıldı. 60 farklı dilde çeviri yapabildiğiniz sitede Türkçe’den İngilizce çeviri seçeneğine “Türk Bayrağı” yazdığınız zaman “akp” ile karşılaşıyordunuz. Yani sitenin amacına göre, “Türk Bayrağı” kelimesinin ingilizce çevirisi “akp” oluyordu. Bu durum farkedildikten sonra 48 saat daha aynı şekilde kaldı. Ancak daha sonra tüm sitelerde bu haberin yazılmasının üzerine Google Translate yetkilileri bu duruma el attı ve doğru karşılık olan “Turkish Flag” kelimelerini “akp” kelimesinin yerine yerleştirdi.
Bu durumun sebebi tabi ki Google Translate değil. Google’ın kullanıcıları da çeviri işlerine dahil etmek amacıyla kullandığı “Daha iyi bir çeviri öner.” seçeği sebebiyle Google Translate kullanan bir kişinin böyle bir şeye sebep olduğu biliniyor. Bir dilden diğer bir dile çeviri yapmak ve bunu %100 dijital ortama aktarmak dünya devi Google için bile oldukça zahmetli ve zor bir iş. Bunu biraz daha kolaylaştırmak amacı ile kullanılan bu özelliğin siyasi bir şekilde suistimal edilmesi hiç hoş değil. Google’ı böyle bir durumda hızlı davrandığı için tebrik ediyor, Google Translate’in bir an önce geliştirilme çalışmalarına hız verilmesini umuyorum.